1. <code id="bjza0"></code>
          1. <object id="bjza0"></object><center id="bjza0"></center>

              廣州會議服務公司,活動策劃執行,廣州同聲傳譯,音視設備,背景板制作-廣州會議管理專家
              Chinese English
              SET HOME | Collection
              Service hotline:020-38807271
              Guangzhou sea gets culture communication co., LTD., for "world cities and local governments (UCLG convention) and the coalition of the world council of guangzhou international conference on sister" provides the Bosch digital 020-38807271 simultaneous interpretation equipment rental services, and video conferencing equipment rental services!
              Please click
              業務范圍
              會議設備租賃
              Simultaneous interpr
              Speak and discuss th
              Wireless voting syst
              Sound amplification
              Wireless navigation
              Projection video dev
              The buzzer
              Wireless competition
              LED large screen
              Electronic check-in
              翻譯和速記服務
              Simultaneous interpr
              Alternate interprete
              Meeting stenographer
              Translation service
              會議服務
              Conference service
              Background panel mak
              videography
              Office equipment lea
              同聲傳譯語種

              中英同聲傳譯 中英同聲翻譯

              中日同聲傳譯 中日同聲翻譯

              中韓同聲傳譯 中韓同聲翻譯

              中德同聲傳譯 中德同聲翻譯

              中法同聲傳譯 中法同聲翻譯

              中西同聲傳譯 中西同聲傳譯

              中俄同聲傳譯 中俄同聲翻譯

              英日同聲傳譯 英日同聲傳譯

              英韓同聲傳譯 英韓同聲翻譯

              其它小語種同聲傳譯

              同聲傳譯領域
              信息技術、建筑、電氣、隧道工程、醫學、MBA、金融、風險 投資、廣告媒介、軟件工程、汽車制造業、生命科學、能源、環境保護、通信技術、網絡營 銷等專門產業
              Highlights of English news headlines
              News headlines in English newspapers tend to cater to the reading needs of local readers, and because of their different thinking habits, English news headlines are different from Chinese in Chinese.
              In the process of translation, therefore, must fully consider the principle of "different" inside and outside and the reading psychology of readers in China, the Chinese people may not be familiar with the relevant information and cultural background knowledge, and do not conform to the domestic readers' reading habits necessary flexibility to express, the delete will delete the increase, it added.
              As Mr Peter igawa in the writing and translation, said: "even to understand, to understand the news headline, we also often need to add the logical subject in Chinese translation, or the telecommunications in the location of the nationality of the people, events, etc., in a word must be supplemented introductory words, comments, and to facilitate the understanding of the Chinese readers, avoid misunderstanding readers."
              Many news headlines with its concise and refined attention, not only through the use of various rhetorical skills at the same time, some subtle implicit message effectively already, also make readers in such aspects as righteousness, sound and form the beautiful enjoyment.
              As a result, the translation should be as much as possible to reflect the original text rhetoric characteristic, such as pun, metaphor, rhyme, etc, make the translation and the original basic agreement on rhetoric, so as to let the readers get almost the same feeling with the original readers.
              Due to language and cultural differences, some of the highlights of English news headlines are difficult to reproduce in Chinese.
              Sometimes, when some English title or because of figures of speech, or due to the cultural and language differences, hard to show its subtle meaning in Chinese, the might as well according to the English title literally means, combined with news content translation out the appropriate title.
              In this way, Chinese and Chinese news titles can be used to achieve the best results.
              Guangzhou conference equipment and equipment leasing network www.reportbuilderpro.com

              The main business of haiyi culture:

              With the equipment leasing, simultaneous interpretation, guangzhou, with equipment, simultaneous interpretation, simultaneous interpretation equipment, simultaneous interpretation equipment in guangzhou, guangzhou with equipment, simultaneous interpretation in guangzhou, the guangzhou conference equipment, simultaneous interpretation in guangzhou, guangzhou simultaneous interpretation equipment, guangzhou with the translation


              Previous:2022年首屆廣東—新加坡中小學校長交流活動
              Next:Simultaneous interpretation is still one of the most important studies in the UK
                  1. <code id="bjza0"></code>
                    1. <object id="bjza0"></object><center id="bjza0"></center>

                        Tel:020-38807271 24 service cell phone:13922244720  Email: sales@hyeetrans.com  URL: http://www.reportbuilderpro.com
                        Copyright: guangzhou haiyi cultural communication co. LTD Address:Room 802, building G, no. 725 tianhe north road, tianhe district, guangzhou Web design:Heyou 粵ICP備09003915號-1
                        色老太BBwBBwBBw高潮|欧美亚洲一级A片|亚洲r级无码中文字幕|免费A片AV网站